来源:雪球App,作者: 林起,(https://xueqiu.com/1020938303/132115545)
一直很好奇在关注港台和大陆对一些词汇的译法或说命名,十几年来发现绝大多数(90%以上)是港台尤其是台湾的叫法更用心,香港的很怪,比如早在大哥大时代,就叫行动电话,国内叫手提,后来统一叫手机,叫法好的是台湾,举几个例子:
隐身VS匿踪战机:隐身容易给人错觉是看不见的,事实上人眼是可以看到的,只是普通雷达远距发现不了,匿踪更能体现这种情况。
软件VS软体:件给人感觉是单薄的,体是系统的,而这些工程确实是复杂的,不是零部件那么简单。
繁体VS正体:大陆搞出简体字,说原来的文字太繁了,这多少带有点主观贬义,正体更尊重传统文字。
圣诞节VS耶诞节:圣这个字只是对教徒而言,不信的人耶就是一凡人,甚至是人类最大骗子或疯子,用圣其实伤害了其它宗教或无神论者的感情。
方便面VS速食面:这两个都很能体现这种食品的特性,从文化感觉上说,速食要更贴近日本发明这种食品的文化源。
箭头VS游标:电脑上那个活动点,可以是箭头,但你高兴的话,可以把它设置成圆点,就不是箭头了,游标是一种游走在屏幕上的标,显然更准确。
熊猫VS猫熊:一种熊科动物命名叫熊猫简直是不经过脑子,熊猫顾名思义是像熊的猫,但明摆着那是像猫的熊,猫熊叫法更经脑。